般若心経
般若心経
【般若心経 全文】(漢文)
仏説摩訶般若波羅蜜多心経
ぶっせつ まーかー はんにゃー はーらーみーたー し~んぎょう~
観自在菩薩 行深般若波羅蜜多 時
かんじーざい ぼーさー ぎょうじん はんにゃー はーらーみーたー じー
照見五蘊皆空 度一切苦厄
しょうけん ごーうん かいくー どー いっさい くーやく
舎利子
しゃーりーしー
色不異空 空不異色
しき ふーいー くう くう ふーいー しき
色即是空 空即是色
しき そく ぜーくう くう そく ぜーしき
受想行識 亦復如是
じゅー そう ぎょう しき やくぶー にょーぜー
舎利子
しゃーりーしー
是諸法空相
ぜー しょうほう くうそう
不生不滅 不垢不浄 不増不減
ふーしょう ふーめつ ふーくー ふーじょう ふーぞう ふーげん
是故空中 無色 無受想行識
ぜーこー くうちゅう むーしき むーじゅーそうぎょうしき
無眼 耳 鼻 舌 身 意
むーげん にー びー ぜっ しん いー
無色 声 香 味 触 法
むーしき しょう こう みー そく ほう
無眼界 乃至 無意識界
むーげんかい ないしー むー いーしきかい
無無明 亦無無明尽
むー むみょう やく むー むみょうじん
乃至 無老死 亦無老死尽 無苦集滅道
ないしー むーろうしー やく むーろうしーじん むー くー しゅう めつ どう
無智亦無得 以無所得故
むーちー やく むーとく いー むーしょーとっ こー
菩提薩埵 依般若波羅蜜多故
ぼーだい さったー えー はんにゃー はーらーみーたー こー
心無罣礙 無罣礙故 無有恐怖
しん むーけーげー むーけーげー こー むーうー くーふー
遠離一切顛倒夢想 究竟涅槃
おんりー いっさい てんどう むーそう くーぎょう ねーはん
三世諸仏 依般若波羅蜜多故
さんぜー しょーぶつ えー はんにゃー はーらーみーたー こー
得阿耨多羅三藐三菩提
とく あーのくたーらー さんみゃく さんぼーだい
故知般若波羅蜜多
こーちー はんにゃー はーらーみーたー
是大神呪 是大明呪
ぜー だいじんしゅ ぜー だいみょうしゅ
是無上呪 是無等等呪
ぜー むーじょうーしゅ ぜー むーとうとうしゅ
能除一切苦 真実不虚
のうじょー いっさい くー しんじつ ふーこー
故説般若波羅蜜多呪
こー せつ はんにゃー はーらーみーたー しゅー
即説呪曰
そく せつ しゅー わつ
羯諦 羯諦 波羅羯諦
ぎゃーてー ぎゃーてー はーらーぎゃーてー
波羅僧羯諦
はらそうぎゃーてー
菩提薩婆訶
ぼーじー そわかー
■般若波羅蜜多心経
「般若波羅蜜多」=「智慧の完成」=悟りに至るための六波羅蜜(布施、持戒、忍辱、精進、禅定、智慧)の中でも特に「智慧」の完成形を表す言葉。
「心経」= 心(エッセンス)の経典
■観自在菩薩
「観自在菩薩」=観音さま(観世音菩薩)であり、慈悲と智慧を兼ね備えた菩薩です。
■行深般若波羅蜜多時
「行深般若波羅蜜多時」=深い智慧の完成(般若波羅蜜多)を修行している時に
■照見五蘊皆空
「照見」=本質を明確に観察して真理を見通した。
「五蘊」=
1. 色(しき) 物質的な身体や外界の現象(形・音・香など)
2. 受(じゅ) 感受作用(感じること)
3. 想(そう) 表象作用(イメージ・認識)
4. 行(ぎょう)意志・行動力(反応や心理的な働き)
5. 識(しき) 分別する意識(判断する心)
■度一切苦厄
「すべての苦しみと災厄を乗り越えた(解脱した)」
「度」=「渡る」「超える」という意味。彼岸に渡る(=涅槃に至る)
「一切苦厄」=すべての苦しみと災厄
■舎利子
「舎利子」=シャーリプトラ。般若心経の説法の聞き手=弟子
■色不異空、空不異色、色即是空、空即是色
「物質(色)は空と異ならず、空もまた物質と異ならない。つまり、物質はそのまま空であり、空もそのまま物質なのだ。」
「色不異空」=色(物質・身体)は、空と異なるものではない
「空不異色」=空は、色(物質・身体)と異なるものではない
「色即是空」=色(物質・身体)こそ、空である
「空即是色」=空こそ、色(物質・身体)である
■受想行識
「感情(受)、思考(想)、意志(行)、意識(識)」
■亦復如是
「色(しき)=物質」だけでなく、感情(受)、思考(想)、意志(行)、意識(識)もまた、本質的には“空”であり、実体はないのです。」
「亦」=「また」「同じく」
「復」=「再び」「繰り返して」
「如」= 「〜のようである」「〜に準ずる」
「是」=「これ」「このようである」
「亦復如是」「また同じように、他の五蘊(受・想・行・識)も空である」
■舎利子
■是諸法空相
「この世界のあらゆるものは、“空”という本質を持っているのです」
「是」=「これ」「このようである」
「諸法」=すべての存在・事象(=諸法)
「空」
「相」=「ものの現れ」「表面に見える性質」
■不生不滅、不垢不浄、不増不減
「生まれないし、消えない、汚れでもなく、清らかでもない、えることもなく、減ることもない」
■是故空中、無 色、無 受想行識
「このように、すべてのものは空であるため、空の立場においては、色(形あるもの)もなければ、受・想・行・識(心の働き)もない。」
「是」=「これが真理である」「このゆえに」
「故」=「ゆえに」「だから」「その結果として」
「空」
「中」=「〜の中」
「色」=形あるもの
「受想行識」=受・想・行・識(心の働き)
■無眼耳鼻舌身意、無色声香味触法
「目や耳や鼻や舌や体や心、それらで感じるすべてのもの、見るもの、聞く音、香り、味、触れた感触、心に浮かぶものも、実体のあるものではない。すべて空なのです。」
■無眼界 乃至 無意識界
「眼(見ること)の世界から、意識(考えること)の世界に至るまで、すべては“空”であり、固定された実体としての存在はない。」
「無」
「眼」=「目(視覚)」。「六根=眼・耳・鼻・舌・身・意」。
「界」=「境界」「領域」「次元」。「視覚の対象世界は、実体がない(空)」
「乃」=「〜から」「〜に至るまで」
「至」=「至る」「届く」「およぶ」
「無」
「意」=「心」。六根の最後でこころの働き(思考・判断・記憶)を意味します。
「界」
「眼(見ること)の世界から、意識(考えること)の世界に至るまで、すべては“空”であり、固定された実体としての存在はない。」
■無無明、亦、無無明尽
「無明(迷い・無知)は、本来“無”である。だから、それが尽きる(無くなる)という概念すら、本来“無”である。」
「無」
「無明」
「亦」=「また」「同じく」「さらに」「加えて」
「無」
「無明」
「尽」=終わり(尽きること)
■乃至無老死、亦、無老死尽
「それによって生じる老いや死もまた“無”である。そして、老死を超えようとすることすら、最初から“無”である。」
「無」
「老死」
「無」
「老死尽」=老死を克服して「悟りの境地」に達すること
■無苦集滅道、無智亦無得
「その四諦すら“空”であり、実体として存在しない」「智慧すら実体がない。だから、何かを得る(悟る)こともない。」
「無」
「苦集滅道」=仏教の根本にある「四諦(苦・集・滅・道)」。「苦しみの原因と、それをなくすための道」 を示した教え。
「無」
「智」=悟りの智慧(真理を見抜く力)
「亦」
「無」
「得」=悟りを得る
■以無所得故
「何かを得ようとすることがない(無所得)からこそ、」
「以」=「〜によって」「〜のために」
「無所得」=「得るべきものが無い」「何も手に入れる必要がない」
「故」=「だから」「そのため」「ゆえに」
■菩提薩埵、依般若波羅蜜多故、心無罣礙
「菩薩は」「般若波羅蜜多(悟りの智慧)に依ることによって」 「心に何の妨げ(引っかかり)もない」
「菩提薩埵」=菩薩(ぼさつ)
「依」=「〜に基づく」「〜に頼る」「〜によって」
「波羅蜜多(はらみった)」=「完成・到達」
「故」=「だからこそ」「その結果」「そのため」。
「波羅蜜」=「六波羅蜜(ろくはらみつ)」と呼ばれる六つの修行が「波羅蜜多」に含まれます。
修行 意味
布施(ふせ) :他者に惜しみなく与える
持戒(じかい) :戒律を守る
忍辱(にんにく) :忍耐し、怒りを鎮める
精進(しょうじん):努力し、怠らない
禅定(ぜんじょう):心を落ち着け、集中する
般若(はんにゃ) :真理を見抜く智慧
「心」
「無」
「罣」=「ひっかかる」
「礙」=「妨げ・障害」
「罣礙」=心の中にある“とらわれ”や“執着”のこと。
■無罣礙故、無有恐怖
「心にとらわれがないからこそ」「心に何の妨げ(引っかかり)もない」「恐怖すら存在しない」
「無」
「罣礙」
「故」
「無」
「有」
「恐怖」=物理的な怖れだけでなく、精神的な不安・焦り・怯えなどあらゆる「心の揺れ」を含みます。
■遠離一切顛倒夢想、究竟涅槃
「あらゆる迷いや妄想・錯覚から、完全に離れた」「完全なる、最終的な悟りの境地。」
「遠」=「遠ざかる」「離れる」
「離」=「離れる」「切り離す」
「一切」=「すべての」「あらゆる」「この世の全ての現象・存在・妄念・執着」
「顛」=ひっくり返る
「倒」=倒れる、逆さまになる
「顛倒」=「ものごとの真理を逆さまに見てしまうこと(迷い・錯覚)」
「夢」=幻想、非現実的なイメージ
「想」=思い込み、妄念
「夢想」=真実ではない妄想、妄念、誤った思考。
「顛倒夢想」=「迷いの根源」
「究」=きわめる
「竟」=ついに至る
【究竟】=「究極」「最後の」「完全に」「究竟涅槃」「究竟智」など、「最高・最終段階」
「涅槃」=完全な安らぎの境地、煩悩がすべて消えた状態、生死の輪廻(苦)から解脱した状態
■三世諸仏、依 般若波羅蜜多 故、得 阿耨多羅 三藐 三菩提
「過去・現在・未来のすべての仏は、般若波羅蜜多という“空の智慧”に依ることによって、最高の悟り(阿耨多羅三藐三菩提)を得た。」
「三世」=過去・現在・未来
「諸仏」=すべての仏たち(如来たち)
「依」=「〜に依る」「〜に基づいて」
「波羅蜜多」=完成・悟りへの到達、智慧の完成=悟りの智慧、空の理解
「故」=「だからこそ」「そのゆえに」
「得」=「得る」「手に入れる」
「阿耨多羅」=無上、これ以上ないもの(anuttarā)
「三藐」=正しい、完全な(samyak)
「三菩提」=目覚め、悟り(sambodhi)
「阿耨多羅・三藐・三菩提」=「この上ない、正しく完全な悟り」=最も完全な仏の悟り「無上正等正覚」
■故 知般若波羅蜜多 是 大神呪 是 大明呪 是 無上呪 是 無等等呪
「だからこそ、私は知っている。般若波羅蜜多は、偉大なる呪文であり、最も明るく照らす呪文であり、この上ない呪文であり、比べるもののない最高の呪文である。」
「故」=「だから」「それゆえに」
「知」=「知る」「理解する」
「般若波羅蜜多」=「智慧の完成」「真理を見抜く力による到彼岸(さとり)」
「是」=「これ(は)〜である」
「神呪」=神聖で強力な真言(マントラ)
「大神」=とても偉大な、力のあるもの
「大神呪」=「偉大なる神秘の力を持つ言葉」
「是」
「明」=光、智慧、真理
「大明呪」=真理を明るく照らし出す、啓示のマントラ
「是」
「無上」=これ以上のものはない(最上)
「無上呪」=最も尊く、優れた呪文
「是」
「無等等」=比べるものがない(等しいものすらない)
「無等等呪」=絶対的で、他と比べられない究極のマントラ
■能除一切苦 真実不虚
「あらゆる苦しみを取り除くことができる」「この教えは真理であり、決して偽りではない」
「能」=「できる」「能力がある」「〜する力を持つ」
「 除」=「取り除く」「消す」「なくす」「苦・煩悩・迷いを除く」
「一切苦」=「この世のあらゆる苦しみ」。四苦八苦→ 生・老・病・死、執着、怒り、無知などによる心の苦しみすべて
「真実」=「ほんとうのこと」「揺るがぬ真理」。仏教では「空」「涅槃」などの法が「真実」とされる
「不」
「虚」=うそ、偽り、空虚
「不虚」=「偽りではない」「嘘ではない」
■故説 般若波羅蜜多 呪、即説呪曰
「だからこそ、般若波羅蜜多は“真言”として伝えられており、今ここでその真言を唱えます。」
「故」
「説」=「説く」「伝える」「教える」→ 仏が法(真理)を説くときの言葉。
「般若波羅蜜多」=
「呪」=「マントラ」=真言、霊的な力のある言葉
「即」=「すぐに」「すなわち」「ただちに」
「説」=「説く」→ 「唱える・述べる」の意味。
「呪」=真言・マントラ
「曰」=「いわく」=「言うには」、「これから言いますよ」の導入語。
■羯諦 羯諦 波羅 羯諦 波羅僧 羯諦 羯諦 羯諦 波羅 羯諦 波羅僧 羯諦
「行け、行け、彼岸へ行け、完全なる彼岸へ行け!」
「羯諦」=行け!進め!
「波羅」=彼岸(さとり)
「僧」=「saṃ」すべて・完全に(together, completely)
「波羅僧」=すべてを超えてさとりへ
「羯諦」
■菩提薩婆訶
「悟りよ、成就あれ!」
「菩提」=悟り、覚醒
「薩婆訶」=Svāhā 成就あれ(祈願の終わりの言葉)
仏説摩訶般若波羅蜜多心経
ぶっせつ まーかー はんにゃー はーらーみーたー し~んぎょう~
観自在菩薩 行深般若波羅蜜多 時
かんじーざい ぼーさー ぎょうじん はんにゃー はーらーみーたー じー
照見五蘊皆空 度一切苦厄
しょうけん ごーうん かいくー どー いっさい くーやく
舎利子
しゃーりーしー
色不異空 空不異色
しき ふーいー くう くう ふーいー しき
色即是空 空即是色
しき そく ぜーくう くう そく ぜーしき
受想行識 亦復如是
じゅー そう ぎょう しき やくぶー にょーぜー
舎利子
しゃーりーしー
是諸法空相
ぜー しょうほう くうそう
不生不滅 不垢不浄 不増不減
ふーしょう ふーめつ ふーくー ふーじょう ふーぞう ふーげん
是故空中 無色 無受想行識
ぜーこー くうちゅう むーしき むーじゅーそうぎょうしき
無眼 耳 鼻 舌 身 意
むーげん にー びー ぜっ しん いー
無色 声 香 味 触 法
むーしき しょう こう みー そく ほう
無眼界 乃至 無意識界
むーげんかい ないしー むー いーしきかい
無無明 亦無無明尽
むー むみょう やく むー むみょうじん
乃至 無老死 亦無老死尽 無苦集滅道
ないしー むーろうしー やく むーろうしーじん むー くー しゅう めつ どう
無智亦無得 以無所得故
むーちー やく むーとく いー むーしょーとっ こー
菩提薩埵 依般若波羅蜜多故
ぼーだい さったー えー はんにゃー はーらーみーたー こー
心無罣礙 無罣礙故 無有恐怖
しん むーけーげー むーけーげー こー むーうー くーふー
遠離一切顛倒夢想 究竟涅槃
おんりー いっさい てんどう むーそう くーぎょう ねーはん
三世諸仏 依般若波羅蜜多故
さんぜー しょーぶつ えー はんにゃー はーらーみーたー こー
得阿耨多羅三藐三菩提
とく あーのくたーらー さんみゃく さんぼーだい
故知般若波羅蜜多
こーちー はんにゃー はーらーみーたー
是大神呪 是大明呪
ぜー だいじんしゅ ぜー だいみょうしゅ
是無上呪 是無等等呪
ぜー むーじょうーしゅ ぜー むーとうとうしゅ
能除一切苦 真実不虚
のうじょー いっさい くー しんじつ ふーこー
故説般若波羅蜜多呪
こー せつ はんにゃー はーらーみーたー しゅー
即説呪曰
そく せつ しゅー わつ
羯諦 羯諦 波羅羯諦
ぎゃーてー ぎゃーてー はーらーぎゃーてー
波羅僧羯諦
はらそうぎゃーてー
菩提薩婆訶
ぼーじー そわかー
■般若波羅蜜多心経
「般若波羅蜜多」=「智慧の完成」=悟りに至るための六波羅蜜(布施、持戒、忍辱、精進、禅定、智慧)の中でも特に「智慧」の完成形を表す言葉。
「心経」= 心(エッセンス)の経典
■観自在菩薩
「観自在菩薩」=観音さま(観世音菩薩)であり、慈悲と智慧を兼ね備えた菩薩です。
■行深般若波羅蜜多時
「行深般若波羅蜜多時」=深い智慧の完成(般若波羅蜜多)を修行している時に
■照見五蘊皆空
「照見」=本質を明確に観察して真理を見通した。
「五蘊」=
1. 色(しき) 物質的な身体や外界の現象(形・音・香など)
2. 受(じゅ) 感受作用(感じること)
3. 想(そう) 表象作用(イメージ・認識)
4. 行(ぎょう)意志・行動力(反応や心理的な働き)
5. 識(しき) 分別する意識(判断する心)
■度一切苦厄
「すべての苦しみと災厄を乗り越えた(解脱した)」
「度」=「渡る」「超える」という意味。彼岸に渡る(=涅槃に至る)
「一切苦厄」=すべての苦しみと災厄
■舎利子
「舎利子」=シャーリプトラ。般若心経の説法の聞き手=弟子
■色不異空、空不異色、色即是空、空即是色
「物質(色)は空と異ならず、空もまた物質と異ならない。つまり、物質はそのまま空であり、空もそのまま物質なのだ。」
「色不異空」=色(物質・身体)は、空と異なるものではない
「空不異色」=空は、色(物質・身体)と異なるものではない
「色即是空」=色(物質・身体)こそ、空である
「空即是色」=空こそ、色(物質・身体)である
■受想行識
「感情(受)、思考(想)、意志(行)、意識(識)」
■亦復如是
「色(しき)=物質」だけでなく、感情(受)、思考(想)、意志(行)、意識(識)もまた、本質的には“空”であり、実体はないのです。」
「亦」=「また」「同じく」
「復」=「再び」「繰り返して」
「如」= 「〜のようである」「〜に準ずる」
「是」=「これ」「このようである」
「亦復如是」「また同じように、他の五蘊(受・想・行・識)も空である」
■舎利子
■是諸法空相
「この世界のあらゆるものは、“空”という本質を持っているのです」
「是」=「これ」「このようである」
「諸法」=すべての存在・事象(=諸法)
「空」
「相」=「ものの現れ」「表面に見える性質」
■不生不滅、不垢不浄、不増不減
「生まれないし、消えない、汚れでもなく、清らかでもない、えることもなく、減ることもない」
■是故空中、無 色、無 受想行識
「このように、すべてのものは空であるため、空の立場においては、色(形あるもの)もなければ、受・想・行・識(心の働き)もない。」
「是」=「これが真理である」「このゆえに」
「故」=「ゆえに」「だから」「その結果として」
「空」
「中」=「〜の中」
「色」=形あるもの
「受想行識」=受・想・行・識(心の働き)
■無眼耳鼻舌身意、無色声香味触法
「目や耳や鼻や舌や体や心、それらで感じるすべてのもの、見るもの、聞く音、香り、味、触れた感触、心に浮かぶものも、実体のあるものではない。すべて空なのです。」
■無眼界 乃至 無意識界
「眼(見ること)の世界から、意識(考えること)の世界に至るまで、すべては“空”であり、固定された実体としての存在はない。」
「無」
「眼」=「目(視覚)」。「六根=眼・耳・鼻・舌・身・意」。
「界」=「境界」「領域」「次元」。「視覚の対象世界は、実体がない(空)」
「乃」=「〜から」「〜に至るまで」
「至」=「至る」「届く」「およぶ」
「無」
「意」=「心」。六根の最後でこころの働き(思考・判断・記憶)を意味します。
「界」
「眼(見ること)の世界から、意識(考えること)の世界に至るまで、すべては“空”であり、固定された実体としての存在はない。」
■無無明、亦、無無明尽
「無明(迷い・無知)は、本来“無”である。だから、それが尽きる(無くなる)という概念すら、本来“無”である。」
「無」
「無明」
「亦」=「また」「同じく」「さらに」「加えて」
「無」
「無明」
「尽」=終わり(尽きること)
■乃至無老死、亦、無老死尽
「それによって生じる老いや死もまた“無”である。そして、老死を超えようとすることすら、最初から“無”である。」
「無」
「老死」
「無」
「老死尽」=老死を克服して「悟りの境地」に達すること
■無苦集滅道、無智亦無得
「その四諦すら“空”であり、実体として存在しない」「智慧すら実体がない。だから、何かを得る(悟る)こともない。」
「無」
「苦集滅道」=仏教の根本にある「四諦(苦・集・滅・道)」。「苦しみの原因と、それをなくすための道」 を示した教え。
「無」
「智」=悟りの智慧(真理を見抜く力)
「亦」
「無」
「得」=悟りを得る
■以無所得故
「何かを得ようとすることがない(無所得)からこそ、」
「以」=「〜によって」「〜のために」
「無所得」=「得るべきものが無い」「何も手に入れる必要がない」
「故」=「だから」「そのため」「ゆえに」
■菩提薩埵、依般若波羅蜜多故、心無罣礙
「菩薩は」「般若波羅蜜多(悟りの智慧)に依ることによって」 「心に何の妨げ(引っかかり)もない」
「菩提薩埵」=菩薩(ぼさつ)
「依」=「〜に基づく」「〜に頼る」「〜によって」
「波羅蜜多(はらみった)」=「完成・到達」
「故」=「だからこそ」「その結果」「そのため」。
「波羅蜜」=「六波羅蜜(ろくはらみつ)」と呼ばれる六つの修行が「波羅蜜多」に含まれます。
修行 意味
布施(ふせ) :他者に惜しみなく与える
持戒(じかい) :戒律を守る
忍辱(にんにく) :忍耐し、怒りを鎮める
精進(しょうじん):努力し、怠らない
禅定(ぜんじょう):心を落ち着け、集中する
般若(はんにゃ) :真理を見抜く智慧
「心」
「無」
「罣」=「ひっかかる」
「礙」=「妨げ・障害」
「罣礙」=心の中にある“とらわれ”や“執着”のこと。
■無罣礙故、無有恐怖
「心にとらわれがないからこそ」「心に何の妨げ(引っかかり)もない」「恐怖すら存在しない」
「無」
「罣礙」
「故」
「無」
「有」
「恐怖」=物理的な怖れだけでなく、精神的な不安・焦り・怯えなどあらゆる「心の揺れ」を含みます。
■遠離一切顛倒夢想、究竟涅槃
「あらゆる迷いや妄想・錯覚から、完全に離れた」「完全なる、最終的な悟りの境地。」
「遠」=「遠ざかる」「離れる」
「離」=「離れる」「切り離す」
「一切」=「すべての」「あらゆる」「この世の全ての現象・存在・妄念・執着」
「顛」=ひっくり返る
「倒」=倒れる、逆さまになる
「顛倒」=「ものごとの真理を逆さまに見てしまうこと(迷い・錯覚)」
「夢」=幻想、非現実的なイメージ
「想」=思い込み、妄念
「夢想」=真実ではない妄想、妄念、誤った思考。
「顛倒夢想」=「迷いの根源」
「究」=きわめる
「竟」=ついに至る
【究竟】=「究極」「最後の」「完全に」「究竟涅槃」「究竟智」など、「最高・最終段階」
「涅槃」=完全な安らぎの境地、煩悩がすべて消えた状態、生死の輪廻(苦)から解脱した状態
■三世諸仏、依 般若波羅蜜多 故、得 阿耨多羅 三藐 三菩提
「過去・現在・未来のすべての仏は、般若波羅蜜多という“空の智慧”に依ることによって、最高の悟り(阿耨多羅三藐三菩提)を得た。」
「三世」=過去・現在・未来
「諸仏」=すべての仏たち(如来たち)
「依」=「〜に依る」「〜に基づいて」
「波羅蜜多」=完成・悟りへの到達、智慧の完成=悟りの智慧、空の理解
「故」=「だからこそ」「そのゆえに」
「得」=「得る」「手に入れる」
「阿耨多羅」=無上、これ以上ないもの(anuttarā)
「三藐」=正しい、完全な(samyak)
「三菩提」=目覚め、悟り(sambodhi)
「阿耨多羅・三藐・三菩提」=「この上ない、正しく完全な悟り」=最も完全な仏の悟り「無上正等正覚」
■故 知般若波羅蜜多 是 大神呪 是 大明呪 是 無上呪 是 無等等呪
「だからこそ、私は知っている。般若波羅蜜多は、偉大なる呪文であり、最も明るく照らす呪文であり、この上ない呪文であり、比べるもののない最高の呪文である。」
「故」=「だから」「それゆえに」
「知」=「知る」「理解する」
「般若波羅蜜多」=「智慧の完成」「真理を見抜く力による到彼岸(さとり)」
「是」=「これ(は)〜である」
「神呪」=神聖で強力な真言(マントラ)
「大神」=とても偉大な、力のあるもの
「大神呪」=「偉大なる神秘の力を持つ言葉」
「是」
「明」=光、智慧、真理
「大明呪」=真理を明るく照らし出す、啓示のマントラ
「是」
「無上」=これ以上のものはない(最上)
「無上呪」=最も尊く、優れた呪文
「是」
「無等等」=比べるものがない(等しいものすらない)
「無等等呪」=絶対的で、他と比べられない究極のマントラ
■能除一切苦 真実不虚
「あらゆる苦しみを取り除くことができる」「この教えは真理であり、決して偽りではない」
「能」=「できる」「能力がある」「〜する力を持つ」
「 除」=「取り除く」「消す」「なくす」「苦・煩悩・迷いを除く」
「一切苦」=「この世のあらゆる苦しみ」。四苦八苦→ 生・老・病・死、執着、怒り、無知などによる心の苦しみすべて
「真実」=「ほんとうのこと」「揺るがぬ真理」。仏教では「空」「涅槃」などの法が「真実」とされる
「不」
「虚」=うそ、偽り、空虚
「不虚」=「偽りではない」「嘘ではない」
■故説 般若波羅蜜多 呪、即説呪曰
「だからこそ、般若波羅蜜多は“真言”として伝えられており、今ここでその真言を唱えます。」
「故」
「説」=「説く」「伝える」「教える」→ 仏が法(真理)を説くときの言葉。
「般若波羅蜜多」=
「呪」=「マントラ」=真言、霊的な力のある言葉
「即」=「すぐに」「すなわち」「ただちに」
「説」=「説く」→ 「唱える・述べる」の意味。
「呪」=真言・マントラ
「曰」=「いわく」=「言うには」、「これから言いますよ」の導入語。
■羯諦 羯諦 波羅 羯諦 波羅僧 羯諦 羯諦 羯諦 波羅 羯諦 波羅僧 羯諦
「行け、行け、彼岸へ行け、完全なる彼岸へ行け!」
「羯諦」=行け!進め!
「波羅」=彼岸(さとり)
「僧」=「saṃ」すべて・完全に(together, completely)
「波羅僧」=すべてを超えてさとりへ
「羯諦」
■菩提薩婆訶
「悟りよ、成就あれ!」
「菩提」=悟り、覚醒
「薩婆訶」=Svāhā 成就あれ(祈願の終わりの言葉)